Wáhta - The Sugar Maple
1. Tsi Nahò:ten Kionkhiiá:wi Ne Wáhta What the maple gives us
2. Kakwitè:ne nikahá:wi It is spring time
3. Iowísto ne átste It is cold outside
4. Iakón:kwe wa’é:ron A woman said
5. “Konién:’a” “My child”
6. “Wakenonhwáktani” I am sick
7. “Katonhkáriaks” I am hungry
8. Tewakato’ktá:ni “We have run out
9. “Enhskwé:ni ken ahsesákha nahò:ten áhskenonte?” Will you try to find something to feed to me
10. “Enkíhiie” I will die
11. Kwah kaní:io’k As soon as
12. Wa’óhrhen’ne It did become morning
13. Ronwaién:’a Her son
14. Iaháhawe ne kaién:kwire tánon a’én:na He carried a bow and arrow
15. Wahatorátha He went hunting
16. Í:iah thé:nen tehatkáhtho ne kontírio He did not see any animals
17. Wahatkáhtho karíhton tsi kiokwi:rote. He did see a standing oak tree
18. Wahèn:ron, “Karíton ahsathón:tate ken kiok nahò:ten áhskenonte?.” He said “Oak, would you be willing to give me something to eat?
19. Karíhton wa’kèn:ron, “Í:iah tekonienté:ri! The oak said “I do not know you!”
20. “Wá:s é:ren í:set!” “Get out of here!”
21. Wahatkáhtho ohnéhta tsi kiokwi:rote. He did see a standing pine tree
22. Wahèn:ron, “Ohnéhta ahsathón:tate ken aontahsheiáhtka’we ne kontírio?.” He said, “Pine, would you be willing to let go of the animals you are hiding?”
23. Ohnéhta wa’kèn:ron, “Í:iah tekonienté:ri! The pine said “I do not know you!”
24. “Wá:s é:ren í:set!” “Get out of here!”
25. É:so tsi iotohétston nénkie It was really late afternoon
26. Iowísto. ne átste It is cold outside
27. Í:iah thén:nen tehotshénrion. He did not find anything
28. Ó:nen wahatkáhtho tohkára ní:kon wáhta iokwiró:ton. Now he did see a few standing maple trees
29. Énska kwah niiokwirowá:nen One is really big
30. Wahari’wanón:tonhse ne wáhta tsi kiokwi:rote. ahoia’takénhnha He asked the maple tree to help him
31. Wahèn:ron “wa’akononhwáten ne akenistén:’a tsi niió:re tsi iontonhkária’ks. He said, “my mother is sick she is so hungry”
32. “ahsathón:tate ken aontahsheiáhtka’we ne kontírio?.” “Would you be willing to let go of the animals you are hiding?”
33. Iotennitenrátskwen It has compassion
34. Wáhta wa’kèn:ron “Í:iah thé:nen tewákien ne kontírio” The maple said, “I have no animals”
35. “Nek tsi enwá:ton entkón:ion” But I will give you something
36. “Shnekatáhko ne orontákeri” “Remove the sap”
37. “Iahshehawíhten ne sa’nisténha” “Give it to your mother”
38. Wahorihónnien oh nahá:iere ne aharontohrá:rake It taught him how he ought to tap the log
39. Wahohró:ri ne kiótkon tho nahá:iere nó:nen kakwité:ne nikahá:wi. It told him to always do this in spring time
40. Waharontohrá:rake He did tap the tree
41. Ro’nisténha wahshakó:nonte ne orontákeri. He fed the sap to his mother
42. Kháre ki’ ó:nen saiakoia’tahníhrha. Then she got strong again
43. Shé:kon nón:wa wenhniseraténion teiethinonhwará:tons ne wáhta Still now today we give greetings and thanks to the maple
44. Tsi niiorihowá:nen tsi nahò:ten kionkhiiá:wi. It is a big matter what she gives us
45. Ióhskats ó:nen ne karontákeri ne ne kanonhkwa’tsherowá:ne entsionkwá:ton’se. It is beautiful now the sap will again be big medicine
Reader Comments(0)