Wáhta - The Sugar Maple

 

1. Tsi Nahò:ten Kionkhiiá:wi Ne Wáhta What the maple gives us

2. Kakwitè:ne nikahá:wi It is spring time

3. Iowísto ne átste It is cold outside

4. Iakón:kwe wa’é:ron A woman said

5. “Konién:’a” “My child”

6. “Wakenonhwáktani” I am sick

7. “Katonhkáriaks” I am hungry

8. Tewakato’ktá:ni “We have run out

9. “Enhskwé:ni ken ahsesákha nahò:ten áhskenonte?” Will you try to find something to feed to me

10. “Enkíhiie” I will die

11. Kwah kaní:io’k As soon as

12. Wa’óhrhen’ne It did become morning

13. Ronwaién:’a Her son

14. Iaháhawe ne kaién:kwire tánon a’én:na He carried a bow and arrow

15. Wahatorátha He went hunting

16. Í:iah thé:nen tehatkáhtho ne kontírio He did not see any animals

17. Wahatkáhtho karíhton tsi kiokwi:rote. He did see a standing oak tree

18. Wahèn:ron, “Karíton ahsathón:tate ken kiok nahò:ten áhskenonte?.” He said “Oak, would you be willing to give me something to eat?

19. Karíhton wa’kèn:ron, “Í:iah tekonienté:ri! The oak said “I do not know you!”

20. “Wá:s é:ren í:set!” “Get out of here!”

21. Wahatkáhtho ohnéhta tsi kiokwi:rote. He did see a standing pine tree

22. Wahèn:ron, “Ohnéhta ahsathón:tate ken aontahsheiáhtka’we ne kontírio?.” He said, “Pine, would you be willing to let go of the animals you are hiding?”

23. Ohnéhta wa’kèn:ron, “Í:iah tekonienté:ri! The pine said “I do not know you!”

24. “Wá:s é:ren í:set!” “Get out of here!”

25. É:so tsi iotohétston nénkie It was really late afternoon

26. Iowísto. ne átste It is cold outside

27. Í:iah thén:nen tehotshénrion. He did not find anything

28. Ó:nen wahatkáhtho tohkára ní:kon wáhta iokwiró:ton. Now he did see a few standing maple trees

29. Énska kwah niiokwirowá:nen One is really big

30. Wahari’wanón:tonhse ne wáhta tsi kiokwi:rote. ahoia’takénhnha He asked the maple tree to help him

31. Wahèn:ron “wa’akononhwáten ne akenistén:’a tsi niió:re tsi iontonhkária’ks. He said, “my mother is sick she is so hungry”

32. “ahsathón:tate ken aontahsheiáhtka’we ne kontírio?.” “Would you be willing to let go of the animals you are hiding?”

33. Iotennitenrátskwen It has compassion

34. Wáhta wa’kèn:ron “Í:iah thé:nen tewákien ne kontírio” The maple said, “I have no animals”

35. “Nek tsi enwá:ton entkón:ion” But I will give you something

36. “Shnekatáhko ne orontákeri” “Remove the sap”

37. “Iahshehawíhten ne sa’nisténha” “Give it to your mother”

38. Wahorihónnien oh nahá:iere ne aharontohrá:rake It taught him how he ought to tap the log

39. Wahohró:ri ne kiótkon tho nahá:iere nó:nen kakwité:ne nikahá:wi. It told him to always do this in spring time

40. Waharontohrá:rake He did tap the tree

41. Ro’nisténha wahshakó:nonte ne orontákeri. He fed the sap to his mother

42. Kháre ki’ ó:nen saiakoia’tahníhrha. Then she got strong again

43. Shé:kon nón:wa wenhniseraténion teiethinonhwará:tons ne wáhta Still now today we give greetings and thanks to the maple

44. Tsi niiorihowá:nen tsi nahò:ten kionkhiiá:wi. It is a big matter what she gives us

45. Ióhskats ó:nen ne karontákeri ne ne kanonhkwa’tsherowá:ne entsionkwá:ton’se. It is beautiful now the sap will again be big medicine

 

Reader Comments(0)

 
 

Powered by ROAR Online Publication Software from Lions Light Corporation
© Copyright 2024

Rendered 04/11/2024 03:26