Tsi Nahò:ten Kionkhiiá:wis Ne Wáhta

The Gift of the Sugar Maple

 

1. Kakwitè:ne nikahá:wi It is spring time

2. Iowísto ne átste It is cool outside

3. Iakón:kwe wa’é:ron, A woman said

4. “Konién:’a, wakenonhwáktani tánon katonhkáriaks.”

“MY song, I am sick and hungry”

5. Enhskwé:ni ken ahshesákha oh nahò:ten’k áhskenonte?”

“Will you look for something to feed me?”

6. Ronwaién:’a iaháhawe ne kaién:kwire tánon a’én:na

Her son carried his bow and arrow

7. Wahatorátha He went hunting

8. Í:iah thé:nen tehotkáhthon ne kontírio He did not see any animals

9. Wahatkáhtho karíhton tsi kiokwi:rote He saw an oak tree

10.Wahèn:ron, “Karíton ahsathón:tate ken oh nahò:ten’k áhskenonte?”

He said, “Oak would you be willing to give me something to eat?”

11.Karíhton wa’kèn:ron, “Í:iah tekonienté:ri! Wá:s é:ren í:set!”


The oak said, “I don’t know you. Get out of here”

12.Wahatkáhtho ohnéhta tsi kiokwi:rote He saw a pine tree

13.Wahèn:ron, “Ohnéhta ahsathón:tate ken aontahsheiáhtka’we ne kontírio?” He said, “Pine tree, would you be willing to let go of the animals?”

14.Ohnéhta wa’kèn:ron, “Í:iah tekonienté:ri! Wá:s é:ren í:set!”

The pine said, “I don’t know you. Get out of here”

15.É:so tsi iotohétston nénkie Then it is well after noon

16.Tánon iowísto ne átste It became cool outside

17.Í:iah thén:nen tehotshénrion He did not find anything

18.Ó:nen wahatkáhtho tohkára ní:kon wáhta iokwiró:ton

Now he did see a few sugar maple trees standing

19.Énska kwah niiokwirowá:nen One is the biggest

20.Wahari’wanón:tonhse ne wáhta tsi kiokwi:rote ahoia’takénhnha


He asked the sugar aple to help him

21.Wahèn:ron “wa’akononhwáten ne akenistén:’a tsi niió:re tsi iontonhkária’ks.” He said “My mother became sick she is so hungry.”

22.“Ahsathón:tate ken aontahsheiáhtka’we ne kontírio?”

“Would you be willing to let go of the animals?”

23.Wáhta wa’kèn:ron “Í:iah thé:nen tewákien ne kontírio”

The sugar maple said, “I have no animals”

24.“Nek tsi enwá:ton oh nahò:ten’k entkón:ion “But I will give you something”

25.“Shnekatáhko ne orontákeri” “Remove the sap”

26.“Iahshehawíhten ne sa’nisténha” “You bring it to your mother”


27.Wahorihónnien oh nahá:iere ne aharontohrá:rake

The tree did teach him how he ought to tap the tree

28.Wahohró:ri ne kiótkon tho nahá:iere nó:nen kakwité:ne nikahá:wi

It did tell him that he will always do this when it is spring time

29.Waharontohrá:rake He did tap the tree

30.Ro’nisténha wahshakó:nonte ne orontákeri He did feed his mother the sap

31.Kháre ki’ ó:nen saiakoia’tahníhrha’ne Now again her body is strong

32.Shé:kon nón:wa wenhniseraténion teiethinonhwará:tons ne wáhta

Still today we give greetings to the sugar maple

33.Tsi niiorihowá:nen tsi nahò:ten kionkhiiá:wi

It is a big matter what she gives us

34.Kiótkon ne kakwitè:ne Always in the spring

35.Entewaterihwahténkia’te ne wáhta atenonhwaratónhtshera

We all will give greetings and thanks to the sugar maple

36.Wáhta na’karontò:ten tekonnonhwará:tons Maple tree I greet you


37.Ion’wé:sen tsi sakatkáhtho ne wahta sakarontókha

It is nice to again see the maple log leaking sap

38.Wáhta orontá:keri tánon óhses saionkwaiénta’ne

We again have maple sap and syrup

39.Kahnekákon ne orontá:keri The sap tastes good

40.Teiotsikhè:tare ne óhses The syrup is sweet

 

Reader Comments(0)

 
 

Powered by ROAR Online Publication Software from Lions Light Corporation
© Copyright 2024