Tsi Nahò:ten Kionkhiiá:wis Ne Wáhta
The Gift of the Sugar Maple
1. Kakwitè:ne nikahá:wi It is spring time
2. Iowísto ne átste It is cool outside
3. Iakón:kwe wa’é:ron, A woman said
4. “Konién:’a, wakenonhwáktani tánon katonhkáriaks.”
“MY song, I am sick and hungry”
5. Enhskwé:ni ken ahshesákha oh nahò:ten’k áhskenonte?”
“Will you look for something to feed me?”
6. Ronwaién:’a iaháhawe ne kaién:kwire tánon a’én:na
Her son carried his bow and arrow
7. Wahatorátha He went hunting
8. Í:iah thé:nen tehotkáhthon ne kontírio He did not see any animals
9. Wahatkáhtho karíhton tsi kiokwi:rote He saw an oak tree
10.Wahèn:ron, “Karíton ahsathón:tate ken oh nahò:ten’k áhskenonte?”
He said, “Oak would you be willing to give me something to eat?”
11.Karíhton wa’kèn:ron, “Í:iah tekonienté:ri! Wá:s é:ren í:set!”
The oak said, “I don’t know you. Get out of here”
12.Wahatkáhtho ohnéhta tsi kiokwi:rote He saw a pine tree
13.Wahèn:ron, “Ohnéhta ahsathón:tate ken aontahsheiáhtka’we ne kontírio?” He said, “Pine tree, would you be willing to let go of the animals?”
14.Ohnéhta wa’kèn:ron, “Í:iah tekonienté:ri! Wá:s é:ren í:set!”
The pine said, “I don’t know you. Get out of here”
15.É:so tsi iotohétston nénkie Then it is well after noon
16.Tánon iowísto ne átste It became cool outside
17.Í:iah thén:nen tehotshénrion He did not find anything
18.Ó:nen wahatkáhtho tohkára ní:kon wáhta iokwiró:ton
Now he did see a few sugar maple trees standing
19.Énska kwah niiokwirowá:nen One is the biggest
20.Wahari’wanón:tonhse ne wáhta tsi kiokwi:rote ahoia’takénhnha
He asked the sugar aple to help him
21.Wahèn:ron “wa’akononhwáten ne akenistén:’a tsi niió:re tsi iontonhkária’ks.” He said “My mother became sick she is so hungry.”
22.“Ahsathón:tate ken aontahsheiáhtka’we ne kontírio?”
“Would you be willing to let go of the animals?”
23.Wáhta wa’kèn:ron “Í:iah thé:nen tewákien ne kontírio”
The sugar maple said, “I have no animals”
24.“Nek tsi enwá:ton oh nahò:ten’k entkón:ion “But I will give you something”
25.“Shnekatáhko ne orontákeri” “Remove the sap”
26.“Iahshehawíhten ne sa’nisténha” “You bring it to your mother”
27.Wahorihónnien oh nahá:iere ne aharontohrá:rake
The tree did teach him how he ought to tap the tree
28.Wahohró:ri ne kiótkon tho nahá:iere nó:nen kakwité:ne nikahá:wi
It did tell him that he will always do this when it is spring time
29.Waharontohrá:rake He did tap the tree
30.Ro’nisténha wahshakó:nonte ne orontákeri He did feed his mother the sap
31.Kháre ki’ ó:nen saiakoia’tahníhrha’ne Now again her body is strong
32.Shé:kon nón:wa wenhniseraténion teiethinonhwará:tons ne wáhta
Still today we give greetings to the sugar maple
33.Tsi niiorihowá:nen tsi nahò:ten kionkhiiá:wi
It is a big matter what she gives us
34.Kiótkon ne kakwitè:ne Always in the spring
35.Entewaterihwahténkia’te ne wáhta atenonhwaratónhtshera
We all will give greetings and thanks to the sugar maple
36.Wáhta na’karontò:ten tekonnonhwará:tons Maple tree I greet you
37.Ion’wé:sen tsi sakatkáhtho ne wahta sakarontókha
It is nice to again see the maple log leaking sap
38.Wáhta orontá:keri tánon óhses saionkwaiénta’ne
We again have maple sap and syrup
39.Kahnekákon ne orontá:keri The sap tastes good
40.Teiotsikhè:tare ne óhses The syrup is sweet
Reader Comments(0)